ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ (CHECK-LIST)
ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΕΚΔΗΛΩΣΗΣ ΣΑΣ
Διοργανώνετε μια πολύγλωσση εκδήλωση και πρέπει να προσφέρετε διερμηνεία στους συμμετέχοντες; Διαβάστε αυτόν τον κατάλογο συμβουλών που σας συνιστούμε να λάβετε υπόψη για την καλύτερη διεξαγωγή της.
Πριν το συνέδριο
Προσδιορίστε τις ανάγκες σας (διαβάστε το σχετικό ερωτηματολόγιο)
Επικοινωνείστε με τους διερμηνείς που θα προσλάβετε εγκαίρως, ιδιαίτερα αν θέλετε να δουλέψετε με τους καλύτερους η αν σας ενδιαφέρουν "δυσεύρετες" γλώσσες. Πως; Αν δεν έχετε καμιά επάφη συμβουλευθείτε τον κατάλογο των μελών της AIIC η ελάτε σε επαφή με κάποιο γραφείο η δίκτυο διερμηνείας όπως το δικό μας. Προτιμάτε διερμηνείς που είναι μέλη της AIIC (αν και ακριβότεροι είναι οι πιο αξιόπιστοι) και γραφεία που ασχολούνται αποκλειστικά με τη διερμηνεία και δεν προσφέρουν κυρίως υπηρεσίες άλλου είδους όπως μεταφράσεις, voice over κλπ.
Μην χρησιμοποιείτε ως μοναδικό κριτήριο την τιμή που σας προσφέρουν: επειδή το επάγγελμα στην Ελλάδα δεν είναι κατοχυρωμένο από το νόμο, οποιοσδήποτε μπορεί να δηλώσει διερμηνέας και οι πιο φτηνοί είναι συνήθως οι παρείσακτοι...
Αν χρησιμοποιήσετε ταυτόχρονη διερμηνεία θα πρέπει να έρθετε σε επαφή με μιά εταιρία εγκατάστασης εξοπλισμού (καμπίνες γιά τους διερμηνείς, ακουστικά γιά τους ακροατές). Αν δεν ξέρετε καμία αναζητείστε στο χρυσό οδηγο η ρωτείστε τους διερμηνείς με τους οποίους θα συνεργαστείτε. Κατά την εγκατάσταση ελέξτε το κατά πόσον οι διερμηνείς έχουν καλή θέα της οθόνης πάνω στην οποία θα γίνουν οποιεσδήποτε προβολές προβλέπονται.
Προετοιμάστε την ημερήσια διάταξη και στείλτε τη (σχολιασμένη αν είναι δυνατόν) στους διερμηνείς.
Προετοιμάστε ένα φάκελλο τεκμηρίωσης και στείλτε τον στους διερμηνείς το συντομότερο έτσι ώστε να έχουν χρόνο να προετοιμαστούν για τα θέματα που θα συζητηθούν. Ο φάκελλος μπορεί να περιλαμβάνει έγγραφα που θα συζητηθούν, ομιλίες που θα διαβαστούν, παρόμοια έγγραφα από προηγούμενα συνέδρια, γενικές πληροφορίες για τα υπο συζήτηση θέματα, είδικά γλωσσάρια κλπ. Ολα αυτά είναι ζωτικης σημασίας για τους διερμηνείς. Επίσης κοινοποιείστε τους τον κατάλογο των συμμετεχόντων αν είναι διαθέσιμος.
Γενικός κανόνας: βοηθείστε τους διερμηνείς να προετοιμαστούν. Δε θα σας χρεώσουν παραπάνω ενώ το συνέδριό σας θα ειναι πιό πετυχημένο. Ο προετοιμασμένος διερμηνέας είναι καλύτερος διερμηνέας.
Ενημερώστε τους ομιλητές: πρέπει να έχουν στο μυαλό τους ότι κάποιος τους μεταφράζει όσο μιλούν. Αν σκοπεύουν να διαβάσουν την ομιλία τους ζητείστε τους ένα αντίγραφο εκ των προτέρων γιά τους διερμηνείς. Επίσης ζητείστε τους να μη διαβάζουν υπερβολικά γρήγορα.
Κατά τη διάρκεια του συνεδρίου
Αν είναι δυνατόν ελεγξτε την καλή λειτουργεία του εξοπλισμού την προηγουμένη και σε κάθε περίπτωση αρκετά νωρίς ώστε να είναι δυνατόν να διορθωθεί οποιοδήποτε τεχνικό πρόβλημα παρουσιαστεί. Ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός δε θα πρέπει να δημιουργεί θόρυβο στα ακουστικά. Εχετε υπόψη σας ότι ακόμα και αν οι ακροατές μπορούν να ανεχτούν κάποιο θόρυβο ως ένα βαθμό, οι διερμηνείς χρειάζονται άριστο ήχο για να κάνουν καλά τη δουλειά τους. Τα κινητά τηλέφωνα στη αίθουσα μπορεί επίσης να προκαλούν παρεμβολές.
Αν χρησιμοποιείτε καμπίνες διερμηνείας πρέπει να είναι άνετες, μόνωμένες, με ούτε πολύ ψηλή ούτε πολύ χαμηλή θερμοκρασία και να διαθέτουν αρκετό νερό: οι διερμηνείς είναι νεροφίδες την ώρα της δουλειάς!
Ζητείστε από τον πρόεδρο η το συντονιστή να επαναλάβει στους ομιλητές ότι δεν πρέπει να διαβάζουν υπερβολικά γρήγορα. Ο πρόεδρος θα πρέπει να διακόπτει έναν υπερβολικά γρήγορο ομιλητή: οι καλοί διερμηνείς ίσως μπορέσουν να τον παρακολουθήσουν αλλά αυτό θα γίνει εις βάρος της ποιότητας της μετάφρασης.
Προβλέψτε επαρκή διαλείμματα γιά ξεκούραση. Πόσο συχνά; Εξαρτάται από τις συνθήκες εργασίας. Για οποιαδήποτε απορία ρωτείστε τους ίδιους τους διερμηνείς. Σε κάθε περίπτωση μία διακοπή 90 λεπτών είναι απαραίτητη μετα από 4 ώρες εργασίας.
Αν δεν είστε ευχαριστημένοι με τη διερμηνεία αναφέρετέ το στον υπεύθυνο διερμηνέα το συντομώτερο. Ισως να μπορεί να βρεθεί μιά λύση στο πρόβλημα. Εχετε υπόψη σας ότι οι δυσχερείς συνθήκες εργασίας (πχ. κακή ποιότητα ήχου) και υπερβολικά γρήγοροι ομιλητές μπορεί να γίνουν ο εφιάλτης ακόμα και του καλύτερου διερμηνέα. Απ'την άλλη μεριά συμμορφωθείτε με τους όρους της σύμβασης που υπογράψατε με τους διερμηνείς και αποφύγετε να ζητάτε αλλάγες της τελευταίας στιγμής.